СПЕЦИАЛНОСТ, ОКС: Български език и английски език, Бакалавър
ТЕМА НА ДИПЛОМНАТА РАБОТА: Изразяване на модалното значение вероятност и възможност в условни изречения в английския и българския език
НАУЧЕН РЪКОВОДИТЕЛ, ЗВЕНО (ИНСТИТУЦИЯ ЗА ВЪНШНИ): ас. Веселина Койнакова, Катедра „Английска филология“
ГОДИНА НА ЗАЩИТА: 2018 г.
АНОТАЦИЯ
- Език на текста: Английски.
- Композиционна структура: 43 страници; 4 глави и библиография: първа глава- увод; втора глава с 5 подглави – преглед на теоретичните рамки в контрастивен план между английски и български език; трета глава – съпоставителен корпус за изследване и анализ, четвърта глава – изводи и заключение; библиография
- Поле / сфера на изследване: Изразяване на модалното значение вероятност/възможност в условни изречения в български и английски език
- Обект на изследване: Обект на изследване в дипломната работа е категорията условност, и изразяването на модалното значение възможност/вероятност в условните изречения в английски и български език.
- Предмет на изследване: Езиковите маркери, изразяващи модалното значение вероятност/възможност, използвани в аподозата на условните изречения в английски и български език.
- Цели и задачи: Целите и задачите, поставени в дипломната работа, са в съпоставителен план да се представи развитието на категорията условност в исторически план до наши дни в английски и български език, да се анализират парадигмите от маркери в двата езика и да се открои тенденция на функционална еквивалентност и симетрия или лингвистична вариативност на употребените маркери при превод от английски на български език.
- Използвани методи и похвати: Съпоставителен анализ върху преводен корпус примери от английски на български език както от художествена, така и от нехудожествена литература, ексцерпирани от Българския национален корпус.
- Основни изводи / резултати: Резултатите са статистически обработени и представени в кръгови диаграми. Основните езикови средства, използвани в условните изречения на английски език, модалните глаголи, се превеждат на български език чрез по-богат набор от маркери, сред които най-често използваните са условно наклонение, бъдеще време и бъдеще време в миналото. Откроена е тенденцията, че най-голям процент от българските преводни еквиваленти са алтернативите на условните форми в условното наклонение в българския език.
Tags: английски език, модалност, морфология, превод