СПЕЦИАЛНОСТ, ОКС: Превод за европейските институции, Магистър
ТЕМА НА ДИПЛОМНАТА РАБОТА: С 4Х4 по пътищата на превода
НАУЧЕН РЪКОВОДИТЕЛ, ЗВЕНО (ИНСТИТУЦИЯ ЗА ВЪНШНИ): д-р Милена Нецова, Катедра „Общо езикознание и история на българския език“
ГОДИНА НА ЗАЩИТА: 2017 г.
АНОТАЦИЯ
- Език на текста: Български.
- Композиционна структура: Обем – 192 стр. Съдържание – увод, три глави, библиография, приложения: преводен текст – 70 стр.; оригинален текст – 55 стр.; речник – 5 стр.
- Поле / сфера на изследване: Теория на превода, превод на текст от немски език, преводачески школи и методи, техники на превод, преводачески трансформации.
- Обект на изследване: Специализиран текст (книга-справочник) на немски език.
- Предмет на изследване: Технически термини, свързани с устройството на автомобили.
- Цели и задачи: Превод и анализ на текста и на използваните преводачески методи и похвати в процеса на превеждане; преглед на преводаческите школи; постигане на адекватен и комуникативен превод (със запазена терминология) и на еквивалентност между текстовете.
- Използвани методи и похвати: Лексикографска ексцерпция, макролингвистичен анализ, микролингвистичен анализ, преводаческа матрица, преводачески трансформации.
- Основни изводи / резултати: Успешно са употребени различни преводачески похвати и трансформации за постигането на комуникативен и четим текст, въпреки терминологичната натовареност на оригиналния текст. Полезен източник информация и лексика за инженери, за което допринася и глосарът.
Tags: Audi, немски език, превод, преводачески техники, справочна литература, технически характеристики