СПЕЦИАЛНОСТ, ОКС: Английска филология – лингвистика и превод, Магистър
ТЕМА НА ДИПЛОМНАТА РАБОТА: Бум, фрас, прас – специфика на комиксовия превод
НАУЧЕН РЪКОВОДИТЕЛ, ЗВЕНО (ИНСТИТУЦИЯ ЗА ВЪНШНИ): ас. Златка Червенкова, Катедра „Английска филология“
ГОДИНА НА ЗАЩИТА: 2017 г.
АНОТАЦИЯ
- Език на текста: Английски.
- Композиционна структура: 80 страници, увод, 12 глави, библиография, приложение.
- Поле / сфера на изследване: Превод.
- Обект на изследване: Жанрова специфика на превода на комикси.
- Предмет на изследване: Комикси и графични романи, издавани на английски, български и други езици, както и техни адаптации.
- Цели и задачи: Да се разгледат трудностите, характерни за комиксите, с които се сблъскват преводачите, включително: формат, жанрова терминология, превод на прозвища и други.
- Използвани методи и похвати: Изследвания и анализ на англоезични и български издания, интервю с преводач, практически преводачески проект и самоанализ.
- Основни изводи / резултати: Изследването успешно представя проблеми, характерни за превода на комикси и графични романи, както и техните адаптации в други формати, посредством задълбочен анализ на множество заглавия и специфичните за тях прозвища на герои, игри на думи и терминология.
Tags: жанров превод, Комикси, превод, теория на превода