СПЕЦИАЛНОСТ, ОКС: Български език и английски език, Бакалавър

ТЕМА НА ДИПЛОМНАТА РАБОТА: Изразяване на модалното значение вероятност и възможност в условни изречения в английския и българския език

НАУЧЕН РЪКОВОДИТЕЛ, ЗВЕНО (ИНСТИТУЦИЯ ЗА ВЪНШНИ): ас. Веселина Койнакова, Катедра „Английска филология“

ГОДИНА НА ЗАЩИТА: 2018 г.

АНОТАЦИЯ 

  • Език на текста: Английски.
  • Композиционна структура: 43 страници; 4 глави и библиография: първа глава- увод;  втора глава с 5 подглави – преглед на теоретичните рамки в контрастивен план между  английски и български език;  трета глава – съпоставителен корпус за изследване и анализ,  четвърта глава – изводи и заключение;  библиография  
  • Поле / сфера на изследване: Изразяване на модалното  значение вероятност/възможност  в условни изречения в български и английски език
  • Обект на изследване: Обект на изследване в дипломната работа  е категорията условност, и изразяването на модалното значение възможност/вероятност в условните изречения в английски и български език. 
  • Предмет на изследване: Езиковите маркери, изразяващи модалното значение вероятност/възможност, използвани в аподозата на условните изречения в английски и български език.  
  • Цели и задачи: Целите и задачите, поставени в дипломната работа, са в съпоставителен план да се представи развитието на категорията условност в исторически план до наши дни в английски и български език, да се анализират парадигмите от маркери в двата езика и да се открои тенденция на функционална еквивалентност  и симетрия или лингвистична вариативност на употребените маркери при превод от английски на български език. 
  • Използвани методи и похвати: Съпоставителен анализ върху преводен корпус примери от английски на български език както от художествена, така  и от нехудожествена литература, ексцерпирани от Българския национален корпус.  
  • Основни изводи / резултати: Резултатите са статистически обработени и представени в кръгови диаграми. Основните езикови средства, използвани в условните изречения на английски език, модалните глаголи, се превеждат на български език чрез по-богат набор от маркери, сред които най-често използваните са условно наклонение, бъдеще време и бъдеще време в миналото. Откроена е тенденцията, че най-голям процент от българските преводни еквиваленти са алтернативите на условните форми в условното наклонение в българския език.
 

Tags: , , ,