СПЕЦИАЛНОСТ, ОКС: Балканистика, Магистър
ТЕМА НА ДИПЛОМНАТА РАБОТА: Наблюдения върху биопсихолингвистичната и психолингвистичната терминология в българския и новогръцкия език. Тематизация и еквиваленти
НАУЧЕН РЪКОВОДИТЕЛ, ЗВЕНО (ИНСТИТУЦИЯ ЗА ВЪНШНИ): доц. д-р Борян Янев, Катедра „Общо езикознание и история на българския език“
ГОДИНА НА ЗАЩИТА: 2016 г.
АНОТАЦИЯ
- Език на текста: Български.
- Композиционна структура: Обем – 111 стр.; Съдържание – Увод, Четири глави, една от които Българо-гръцки психолингвистичен речник; Библиография.
- Поле/сфера на изследване: Психолингвистика, биопсихология, медицинска терминология, преводни еквиваленти и тематизация.
- Обект на изследване: Биопсихолингвистичната и психолингвистичната терминология в българския и новогръцкия език.
- Предмет на изследване: Тематизация на психолингвистичните термини и техните еквиваленти в българския език (за език източник се използва гръцкият). Семантика и етимология на термините.
- Цели и задачи: Съставяне на българо-гръцки речник с психолингвистична терминология. Обясняване на семантиката и произхода на специфичната терминология в БЕ и НгрЕ.
- Използвани методи и похвати: Лексикографска ексцерпция. Междуезикова идентификация, чиято цел е откриването на еквивалента в другия език. Систематизация и илюстративен материал за визуализация на мисловните процеси, които са в основа на ексцерпираните термини.
- Основни изводи/резултати: Значителна част от психолингвистичната терминология се превежда по един и същи начин в българския и новогръцкия език. В българския език има точни термини за повечето заболявания, докато в новогръцкия език това става описателно. Прави впечатление, че голяма част от терминологията има по едно значение в единия език, докато в другия – има няколко значения.
Tags: биопсихология, еквиваленти, медицинска терминология, неврология, психолингвистика, тематизация