СПЕЦИАЛНОСТ, ОКС: Актуална българистика, Магистър
ТЕМА НА ДИПЛОМНАТА РАБОТА: „Големите надежди“ – един сюжет в две изкуства
НАУЧЕН РЪКОВОДИТЕЛ, ЗВЕНО (ИНСТИТУЦИЯ ЗА ВЪНШНИ): гл. ас. д-р Соня Александрова-Колева, Катедра „История на литературата и сравнително литературознание“
ГОДИНА НА ЗАЩИТА: 2018 г.
АНОТАЦИЯ
- Език на текста: Български.
- Композиционна структура: Обем – 96 стр., Съдържание – увод, три глави, заключение, библиография.
- Поле / сфера на изследване: Сравнително литературознание, интердисциплинарно изследване.
- Обект на изследване: Романът „Големите надежди” и екранизациите му от режисьорите Дейвид Лийн, Алфонсо Куарон, Майк Нюел.
- Предмет на изследване: Цялостна, свободна и еквивалентна киноадаптация на литературен текст.
- Цели и задачи: Сравнителен анализ между романа на Дикенс „Големите надежди” и три негови киноадаптации.
- Използвани методи и похвати: Интердисциплинарен анализ – литература/кино, почиващ на текстове на Владимир Трендафилов, Симеон Хаджикосев, Вера Найденова, Искра Николова и др.
- Основни изводи / резултати: Творбите на Дикенс са изключително подходящи и податливи към екранна адаптация. Екранизацията на Куарон се проваля в опита си да направи една по-съвременна версия на Дикенсовия роман; на Лийн е призната за шедьовър, а на Нюел е несправедливо подценявана и всъщност е добър пример за екранизация-еквивалент.
Tags: “Големите надежди”, Дикенс, екранизация, Киноадаптация, Куарон, Лийн, Нюел, подлистник, римейк